É domingo, 5 de julho de 2026, e o Brasil enfrenta a Noruega nas oitavas de final da Copa do Mundo de futebol. Durante a transmissão, os nomes dos jogadores noruegueses são anunciados, gerando estranhamento entre os falantes de português. Entre os jogadores estão Ørjan Nyland, Kristoffer Ajer, David Møller Wolfe, Fredrik André Bjørkan, Leo Østigård, Kristian Thorstvedt, Sander Berge, Andreas Rædergård Schjelderup, Alexander Sørloth, Jørgen Strand Larsen e Erling Haaland.
Para muitos brasileiros, esses nomes podem parecer extraídos de histórias vikings, mas na verdade, são apenas os nomes dos atletas da seleção norueguesa. A dificuldade em pronunciar esses nomes se deve às diferenças linguísticas entre o português, uma língua românica, e o norueguês, que é germânico e possui raízes no nórdico antigo.
Além disso, o alfabeto norueguês inclui três letras adicionais: Æ, Ø e Å, o que pode complicar ainda mais a pronúncia. A Noruega possui também uma diversidade de dialetos e duas formas de escrita: Bokmål e Nynorsk, o que provoca variações na pronúncia mesmo entre os falantes nativos.
Recentemente, Luiz Crepaldi, um garoto brasileiro de 10 anos que vive na Noruega, viralizou nas redes sociais ao explicar a pronúncia correta dos nomes noruegueses. Em um vídeo, ele e sua mãe, Pâmela Crepaldi, demonstram as diferenças entre as pronúncias dos dois países. O vídeo, que surgiu de uma curiosidade pessoal de Pâmela, já acumula mais de meio milhão de visualizações. Luiz, que aprendeu o idioma após se mudar, dá dicas de como pronunciar corretamente, incluindo a famosa dica de “tentar falar com um ovo na boca”.
Pâmela também esclarece a pronúncia do sobrenome do famoso jogador Erling Haaland, que deve ser pronunciado de forma diferente da escrita. A combinação de letras ‘AA’ soa mais como um ‘O’, e o ‘D’ final é quase mudo, resultando na pronúncia aproximada de “Rô-lan”.


